Agradecimentos {last update: SET092009}

Agradecimentos

Embora seja eu: Denilson, o idealizador e principal mantenedor deste site, também contamos com as contribuições para o aprimoramento deste espaço ao longo destes anos. Em vista disto, deixo aqui meus agradecimentos na ordem alfabética a seguir: 

Aleister (Site 'Temple of Dagon') – por ter permitido a tradução e disponibilização do interview com S.T. Joshi.

Andrios da Silva Moreira – por ter permitido a publicação do excelente ‘HPL Magazine’.

Daniel Cavalcanti – por ter, a época, permitido disponibilizar neste site os primeiros e-books de Lovecraft elaborados em português.

Eduardo Costa e o pessoal do Orkut ‘Sectários de Cthulhu’ – permitiram disponibilizar a tradução inédita do ‘FastPlay – O Chamado de Cthulhu’.

Eliandro Santos – por ter permitido que seu grupo 'cultolovecraftiano' no Yahoo fosse o grupo de discussão oficial deste site, além de ter partilhado comigo a moderação e propriedade do grupo.

Estela Zardo – graças a sua tradução de uma carta este site tem um link no site oficial 'The H.P. Lovecraft Archive'. Muito obrigado!

Lara D’onófrio Longo – com a contribuição de sua tese de mestrado 'O Horror de Dunwich', possivelmente a melhor tradução já feita de um conto de Lovecraft e o melhor trabalho crítico produzido em língua portuguesa.

Lauriston Trindade - deu a contribuição que faltava aos fã de Lovecraft que foram os audiobooks de excelente qualidade que produziu.

Luiz Poleto – por permitir a publicação de seu trabalho ‘H.P. Lovecraft Complete Works’

Jornalista, Editor e Dr. em Ciências Políticas (USP) Marcello Simão Branco – por permitir a disponibilização de sua pesquisa bibliográfica sobre a obra de Lovecraft no Brasil.

Mário Jorge L. Vargas – foram grandes suas contribuições quanto a traduções, sempre atendendo prontamente minhas solicitações.

Mauricio Simões – embora aprimorados posteriormente foram de valia os banners betas que elaborou, além de sugestões quanto a área ‘links’ do site.

Escritor Nicolau Saião – por ter me mandado de Portugal seu livro de traduções de poesias de HPL ‘Fungos de Yuggoth’, além de permitir a época à digitalização dos conteúdos.

Pedro 'Bakunin' Tavares – por ter permitido disponibilizar o seu artigo 'O que é Call of Cthulhu?’.

Prof. Renato Suttana – talvez o maior colaborador deste sitio, pelas inúmeras traduções inéditas que fez para este site, entre outras coisas.

Tiago Alano – com sua contribuição pelos banners que elaborou para este site, além de sugestões e dicas preciosas sobre certos aspectos quanto ao design gráfico.

Viktor Chargas (KA-AK-KIM) – pelas excelentes traduções e notas que elaborou nas mesmas, e por permitir, a época, disponibilizar aqui.